サイトにあったデータをブログに移行させようと思っていたが
いかんせんくだらない内容が多かった。
ということで、あるデータを抜粋して移行させることにした。
1つ目
2001年11月20日(火) ワームアクション
今日、30年前のエルトンの映像を見た。若かりしエルトンは、これでもかと言うほどピアノの上で跳ね上がっていた。今のエルトンでは、こういうことは出来るものではない(年だしね)・・・・・・・・再現してもらうにはワームで吊ればいいのでは。そうすればピアノの上で跳ね上がるだけじゃなく、空中浮遊するエルトンが見れるではないか(かっこえー、ジャニーズみたいだ)このようにくだらないことをつらつらと書いていきます、こうご期待(何がだ)
2つ目
2002年01月22日(火) インチキ中国語訳
アルバムをなるべく漢字訳してみました。
Empty Sky → 空空(からそら)
Elton John → 同性愛者(エルトンゆえ…)
Tumbleweed Connection → 雑草関係
Madman Across The Water → 狂男渡水
Honky Cheatou → 白人城(陳腐城、ホンキーを捉えるのがむずかしい)
Don't Shoot Me I'm Only The Piano Player → 非撃!我只鍵盤使
Goodbye Yellow Brick Road → 別黄煉瓦道
Caribou → 北米産馴鹿(カリブーってトナカイだったのだと感心する)
Captain Fantastic And The BrownDirt Cowboy → 空想的指導者共茶土牧童
Rock Of The Westies → 西人岩(無理矢理)
Blue Moves → 青像
A SIngle Man → 独身
Victim Of Love → 犠牲愛
21 At 33 → 二十一出三十三
The Fox → 狐
Jump Up → 跳上
Too Low For Zero → 二低向零
Breakikg Hearts → 傷心
Ice On Fire → 氷乃下火
Leather Jackets → 革上着
REG Strikes Back → 散財男逆襲(エルトンゆえ…)
Sleeping With The Past → 眠共過去
The One → 一
Made In England → 英国産
The Big Picture → 大絵
Song from the West Coast → 唄来西海岸
考えることが当時と全く進歩していないことに気付く。
0 件のコメント:
コメントを投稿